本帖最后由 每日一课 于 2018-12-25 16:19 编辑
申爸讲莎士比亚的话剧
2018-12-24 威廉·莎士比亚,1564年4月24日-1616年4月24日。这个人,一生中一共写了37部话剧,部部精彩。我们很难想象,他是怎么做到的。但他确实做到了。
其实呢,说起来,他这个人的名头是很响的,几乎每个人都知道哈姆雷特。但是,看过哈姆雷特电影的人,就少多了。对于中国人来讲,一般看过奥利弗主演的1948版电影,就很不错了。看过话剧的呢?就更加地少。不要说原版的....以莎士比亚原作作为台词,一个字不错,一个字不少的那种...就更加地少。当然了,有看过的,非常喜欢。
我们的教育...至少到申爸这里,是这样的...其实是一种神话化的教育:知道的多,经验的少。每个人都知道莎士比亚,每个人都知道哈姆雷特,高考要考,听人家说。简直是膜拜的感觉。但是,作为一部“戏”,去看的人,就很少。它本来就是一部有血有肉的“戏”,不是一个神龛上的木乃伊干尸。
十几年来,申爸一直盯着莎士比亚的三十七部话剧,打算等“到了时候”,直接给大申看原版的戏。这个暑假,申爸感觉:时候到了。
他这个东西,申爸也没看过,于是,申爸决定,自己先“深度体验”一下,莎士比亚的那个东西,具体好在哪里。总体来讲,目前,莎士比亚的戏剧,影视化之后,情形是这样的:拿布景和服装来切分,一刀下去,分成两类:一类是古装的,模拟十七世纪时英国的古装服饰;一类是现代服装的。穿着西装,高声说“to be or not to be, this is a question.”穿着睡衣头上不戴王冠的亨利六世,你得费好大劲儿,才能搞清楚说,“哦,这个原来是国王。”要想尽快入戏,现代服装的戏剧,要切去。剩下的全是古装的,再切...呃:这么切一下,说汉语的,中国人演的莎士比亚,就切没了。按照台词来切,演员口中的台词,有讲改编的台词的,有讲莎士比亚原著的。把讲改编台词的切去,只剩下原著台词。申爸发现,只剩下两个系列的影视作品了。一个是莎士比亚环球剧院出品的莎剧系列,一个是BBC八十年代系列。
这个是环球剧院的版本。
这个是BBC版本。
环球剧院叫做:The Shakespear's Globe Theatre。
BBC版叫做:The BBC Shakespeare Collection。
BBC系列中国曾经出版过DVD,是套装形式的:
稍=哈。
|