花果山家长社区

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 1226|回复: 0

[2015] 【怎么为孩子选书】 —2015.05.04

[复制链接]
发表于 2015-10-27 10:19:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 每日一课 于 2015-10-30 09:02 编辑

怎么为孩子选书

2015-5-04


嗯,刚看了豆妈欢喜妈的总结,写得好,真好。



话说,前天晚上吧,申爸跑回北大,和同宿舍同学喝酒去了。酒喝得多,回到家也晚,昨天早上,爬不起来了。


接着说哈...说到哪儿了....孩子们呢,学习。


他们一直“在路上”。从语言的角度来看,孩子们一直都面临两个问题:扩展学会新的语言;用熟悉了的语言获取更多的信息。


怎么说呢,这个?


比如说,那三部书,傅译哈利、任译哈利和人文版哈利。要是三部书,两年多以前,同时都摆在大申的面前,让大申自己选,看哪一部的话,爸爸妈妈们以为,大申会选哪一部看?当然是任溶溶译本。没跑。为什么呢?原因很简单:任溶溶,他特别会说“小孩儿话”。


语言是有魔力的,同样一个意思,从任溶溶笔下写出来,和从傅雷笔下写出来,是不一样的!任溶溶笔下的话,天然地和小孩子的小脑袋“同亮”:他擅长那个。很多儿童文学作家,比如郑渊洁,杨红樱他们,他们都擅长写小孩儿话。


那个那个什么,外国儿童文学丛书里边,有很多种大文学家,诺奖文学得主的作品。比如这个:列夫•托尔斯泰故事集,封面:

1.jpg


封底:

2.jpg


版权:


3.jpg

扉页:


4.jpg

内容及封面欣赏:

5.jpg

6.jpg


列夫•托尔斯泰故事集 吴墨兰译 王劼音 姜明立插图 姜明立装帧设计 少年儿童出版社 1986年8月 印数:17000 定价:0.53元                          
金钥匙:
封面:

                               
登录/注册后可看大图




封底:
  

                               
登录/注册后可看大图




版权:

                               
登录/注册后可看大图




内容及插图欣赏:

                               
登录/注册后可看大图






                               
登录/注册后可看大图





金钥匙 [苏联]阿•托尔斯泰著 任溶溶译 阿•卡涅夫斯基插图 装帧设计 阿兴 少年儿童出版社 1985年4月 印数:25000 定价:0.64元      
           
上面两本书,是两个托尔斯泰写的。他们两个,都是苏俄时代最优秀的大文豪。

他们两个呢,驾驭语言的能力,我们不用去怀疑。

这个《金钥匙》呢,是阿•托尔斯泰改写的。改写自意大利作家科罗迪的那本著名的童话:《木偶奇遇记》。申爸把两本书,都给到大申。大申把《列夫•托尔斯泰故事集》一口气儿看完了:就那么六万字的一本小薄书,大申不到四十分钟,就兴致勃勃地翻完了。可是,到了《金钥匙》,问题来了:大申别别扭扭地读,断断续续,读了两天,看了40多页。最后,扔到一边,不看了。

这是个很有意思的事情。我们看,一大堆的名词,堆在这里:科罗迪--徐调孚--木偶奇遇记--阿•托尔斯泰--吴墨兰--金钥匙--列•托尔斯泰--任溶溶。

那个木偶奇遇记,申爸说过了,大申超喜欢。那个本来是申爸用来引诱大申看小说的书。大申呢,后来自己从衣柜里,把申爸故意“藏”着的书,找出来。自己读完了。那本不到十万字的小书,估计大申不到一个小时,就干掉了。干掉了呢,还跑回来,问申爸要同样好看的书。

木偶奇遇记:
封面:

                               
登录/注册后可看大图




封底:

                               
登录/注册后可看大图




版权:

                               
登录/注册后可看大图




扉页:

                               
登录/注册后可看大图




内容及插图欣赏:


                               
登录/注册后可看大图







                               
登录/注册后可看大图




木偶奇遇记 [意大利]科罗迪原著 克兰普英译 徐调孚中文译述 科勃伦特绘图 杨善子装帧 少年儿童出版社 1957年7月 定价:0.36元。

阿•托尔斯泰的《金钥匙》,就是这个《木偶奇遇记》的改写本。既然是改写本,它们的主题,就是相同的。大申喜欢读《木偶奇遇记》,可是,大申不喜欢读《金钥匙》。同样的主题的书,有些孩子喜欢,有些孩子不喜欢。更有意思的是,《金钥匙》的译者是任溶溶!任溶溶翻译的书,他写的书,很多孩子是非常喜欢的。就是说,他会说小孩子的话。可是,这本书翻译完了之后,大申却不喜欢。

任溶溶呢,翻译阿•托尔斯泰。  
         
这个大文豪的书,他翻译的时候,小心翼翼,尽量按照原著的风格,迻译过来。结果,阿•托尔斯泰本来的东西,说的不是小孩儿话,迻译过来的作品,也不行。不知道任溶溶还在世不。要是他在世,根据《金钥匙》再译写一部《金钥匙》的话....把阿•托尔斯泰的意思,用他自己的话重新写一遍....那申爸准定大申会喜欢。
  
这个新版金钥匙呢,就是像徐调孚译述木偶奇遇记那样的书,孩子就喜欢读了。大申喜欢木偶奇遇记,不喜欢同样主题的《金钥匙》;大申喜欢《列夫•托尔斯泰故事集》....

是不是只有大申是这样,别的孩子不是这样呢?不是的。一般而言,绝大多数的孩子,都会如此。妈妈们仔细看看两本儿童文学二手书的封面,就能推测出大概:《列夫•托尔斯泰故事集》被孩子们翻得很旧很烂,七品;《金钥匙》却很新,八五品。

这个旧书,还有这个功能:能够根据其新旧程度,大致判断出孩子对它们的喜欢程度!嗯...要给孩子那些“用他们喜欢的话”写的爸爸妈妈希望孩子读的主题的书。

这就是在孩子读字敏感期结束之后,给孩子选书的原则。这估计也是所有的和儿童阅读有关的人士,共同倡导的原则。这没什么稀罕:给孩子喜欢读的书。申爸呢,要强调的是:这不足够。

这个原则,忽略了给孩子选书的另外一个方面。给孩子他喜欢读的书,固然是满足了孩子利用已经掌握的语言,获取更多信息的内在要求。可是,一味这样,却忽略了另外一个方面:作为工具,孩子所掌握的语言,是要不断扩展的。否则,当孩子不再喜欢“小孩儿话”了之后,他就无以为继了。小孩儿有小孩儿话,学术著作有学术话;古代还有古代话。在中国,在阅读方面,我们只要设法让孩子像喜欢小孩儿话一样,喜欢学术话、喜欢古代话,那基本上就没问题了。从列夫•托尔斯泰故事集、木偶奇遇记起步,怎么一步一步走到贺麟,走到文言文呢?

这是申爸要考虑的另外一个问题。这是个什么问题呢?说穿了,就是利用孩子当下喜欢读的书,怎么引导他,一步一步走到文言文,走到学术论文那里去。让孩子像喜欢读《木偶奇遇记》一样,喜欢读文言文的书,喜欢读学术论文。我们呢,要知道:确实有些人,他们习惯了学术著作的风格,他们不喜欢通俗的风格!

他们对通俗风格的不喜欢,就如同孩子对《金钥匙》的不喜欢一样。这是由于语言偏好造成的。这说话快十年了吧?


那个时候,百家讲坛一下子火起来了。火的原因呢,因为出了学术超男易中天,学术超女于丹。和任何流行的东西一样,人们对他们的评价,都是毁誉参半的.....你要是引人注目了,你就要受到别人的评论,这是没办法的规律...当时,对于于丹的诋毁,申爸可以理解。那个猛灌心里鸡汤的法子,确实不怎么高明。不诋毁,就怪了。诋毁者攻击于丹,大致的思路是学术的:她学术超女么,说她的东西“不学术”。她那东西确实不学术,名不符实,没什么可说的。可是,对于易中天的攻击,就让申爸费解了。

尽管很多人热衷于指出易中天讲座中的硬伤,可是,说的都是鸡毛蒜皮的小事儿。或者说,即便是大事儿,与其说诋毁者指出的易中天犯了“无法证实”的错误,他们拿出来的证据,也“无法证实”。双方半斤八两。忽然有一天,申爸意识到:所有指责易中天的文章,本身都写的诘屈聱牙,极其难懂,他们写的那些玩意儿。申爸一下子想明白了:那些指责易中天的人,他们都是在专业学术领域泡了几十年的人。他们早已经习惯了学术语言。忽然遇到了一个用非他们的语言的人,阐说神圣的学术,“非我族类”,我必诛之。就这么个事情。

语言的倾向和偏好,是在任何一个人身上,都存在着的。这个现象非常普遍。我们不往远了看,看最近发生的事情。
妈妈们把申爸的说书转到各个论坛里边儿去,申爸去看那些妈妈们的评论。你读评论,是很有意思的一件事情。

有一个家长的评论,他说的,“一堆废话”,这个申爸倒是同意。申爸很多废话。可是呢,说“没有重点”,却不中肯了。没有重点,就是说申爸什么也没说....什么也没说,孔网怎么能都被掏空了呢?事实上呢,这个家长,很可能是看了一眼申爸的东西,这个风格和他习惯的风格,完全不类。完全不类呢,就凭着读过的百来个字,来评论了.这个语言的习惯风格呢,对人的影响是很大很大的。这位家长,已经适应了那种提纲挈领的方式了....那再看申爸的东西,自然不习惯。     
                              
大申他们班级呢....他们中宣部搞的学校么....有很多从事新闻出版工作的家长。很有水平的人。后来,大家隔膜撕掉,混熟了....他们就跟申爸讲:“你写的东西很奇怪,我读不懂。”申爸听了,心下大悦,想:“兄弟你读不懂就对啦!”妈妈们想想,你们中有多少人是粉新闻联播的?他新闻联播的那种四平八稳的风格,你们不习惯么?这些家长,可不止是新闻联播的记者,而是编审来的。申爸可不管新闻联播的编审读不读的懂。只要老百姓能读得懂,孩子的妈妈喜欢读,就行了。不过呢,尽管大申同学的爸爸妈妈们读不懂申爸的东西;申爸却能读懂他们的东西,能够体会到他们的东西里面精彩。双方不对称。


应该不只是读不惯;很多就是读不懂。申爸写的,很多有关班级孩子的事情的文字的....他们必须读,不存在前边那个家长,看一下,八字不合,就不看了的问题。他们确实读不懂。大家呢,可能在日常生活中,对于出口成章这件事情,没太多的日常经验的体会。大申同学那些家长,很多真的“出口成章”的。

说什么,都具有极强的逻辑性。想申爸这个“这个”“嗯”啊,“哈”啊的,人家日常口语里边,就没有。一个没用的衬字都不说。你把他的话录音下来,逐个写在纸上,就可以直接去报纸发表。改都不用改。那个确实厉害。
嗯....先说到这儿吧,回头接着说。




回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|花果山家长社区

GMT+8, 2026-2-17 13:59 , Processed in 0.083805 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表