本帖最后由 书香流韵 于 2015-11-8 23:29 编辑
林达的书
书海回头课韵爸:林达的书我也非常喜欢,这是林达翻译的三本小书,写二战时儿童的故事。林达大家听说过吗?不是一个人,是一对夫妇,在美国留学后留在美国。
林达,是一对美国籍华人作家夫妇合用的笔名。另有"丁林"、"Dinglin2"等笔(网)名。夫为丁鸿富,妻为李晓琳。两人都是1952年出生于上海,曾插队黑龙江省。1991年移居美国。
林达的书,在中国大陆风靡一时,被誉为是介绍美国最好的作者之一,是中国的托克维尔。同时,林达在《南方都市报》、《新京报》、《南方周末》等报刊开设专栏,不仅有时事评论,还有散文和特稿。林达的文字朴实自然,富有洞见,写作领域涉及宪政、法治、历史、国际关系,是少有的全能型作家。不只是对准备留学美国的有用,对培养新一代的合格公民也有用。
汉娜的手提箱 2004年的书,卖得那么贵,实在令我百思不得其解。汉娜的手提箱 讲的是一个真实的故事。这书还有一个贵州人民版,张小茶翻译的,也不错。
http://book.douban.com/subject/1148767/。电子书是张小茶翻译的版本。我觉得孩子不能只读公主王子的故事,还是需要适当了解一下人类的丑恶面,让悲剧不再重演
骏妈:林达的书是给孩子看的吗?
书海回头客韵爸:嗯,是童书。电子书不少,可以先读读。读这本书,是《像自由一样美丽》的延伸,同时也是林达的译著,关于二战时集中营中发生诸多故事中最为刻骨的部分。
故事情节的描述其实很简单明了,薄薄的一本书,仅仅花了一天时间就全部读完,直到最后部分看到译者注才反应过来,原来这本书在日本,确确实实就是作为儿童教育读本使用的。关于儿童教育时使用这样一本关于战争和屠杀的沉重话题,林达有着不一样的想法,不过也已经十分包容的去看待和讨论。
一个小小的细节,关于特来津这个地名,林达在写《像自由一样美丽》时,固执的沿用了这个小镇的本名,而没有改为纳粹所取的德文名字;在这本书里,站在译者的角度,还是很客观的尊重原著,使用了一个较长的德文名字。从这一个小细节上,似乎能感觉到林达对于纳粹的下意识的反感和回避。至于情节本身,嗯嗯,以后拿来做小孩教育吧。
豆妈:林达的另三本书
|